Главная страница «Первого сентября»Главная страница журнала «Библиотека в школе»Содержание №8/2010

Екатерина Качанова

Почему в нашей библиотечной среде как-то не принято “продвигать” успех коллег (стараемся “петь” лишь о себе, любимых)? Это – к вопросу о поддержке и сотрудничестве. Сегодня сотрудница одной библиотеки рассказывает об опыте другой. Да как!

Екатерина
Юрьевна Качанова

главный библиотекарь по
связям с общественностью
научно-методического отдела
Саратовской ОУНБ,
г. Саратов

В ЗАВЕРШАЮЩЕМ 2009 год номере “Библиотеки в школе” прочла статью Дмитрия Шеварова об Анне Васильевне Ганзен – “Девочка декабря”. И сразу – воспоминания. Просто закружили! Одно имя, и целый ряд лиц, имён, названий, объединённых одним событием – Ганзеновскими чтениями. Ганзеновскими чтениями, которые вот уже в течение пяти лет организует Рязанская областная детская библиотека.

На мой взгляд, это один из наиболее интересных за последние годы проектов, придуманных и воплощённых детской библиотекой. Для меня он важен тем, что показывает насколько значимы для детской библиотеки хорошо продуманные и выстроенные партнёрские отношения. А их развитие открывает новые возможности, позволяет осуществиться интересным идеям. И вывести библиотеку на качественно новый уровень. Это к вопросу о социальном партнёрстве и коммуникационных технологиях.

Из одного маленького краеведческого зёрнышка – истории рождения на Рязанской земле, в городе Касимове, Анны Васильевой – выросло событие, объединившее провинциальную детскую библиотеку с Пушкинским Домом, Датским институтом культуры в Санкт-Петербурге и Санкт-Петербургским университетом!

Мне просто посчастливилось стать очевидцем этого события. А сохранившийся отчёт о той командировке позволит рассказать, как это было.

***

Как жаль, что вас там не было! Говорю: как жаль, что вас, уважаемые коллеги, не было на IV Ганзеновских чтениях. Они проходили 21–23 апреля 2008 года в Санкт-Петербурге по инициативе Рязанской ОДБ. И состоялись благодаря огромной работе, проведённой рязанскими коллегами под руководством директора ОДБ Татьяны Николаевны Окружной. В организации любого масштабного профессионального мероприятия есть такие подводные течения, о которых сторонний наблюдатель может даже не догадываться и преодоление которых по плечу лишь очень упорным и энергичным людям.

Ганзеновские чтения посвящены творчеству переводчиков скандинавской литературы Петера и Анны Ганзен. П. и А. Ганзенов – первые переводчики на русский язык сказок Х.-К.Андерсена. Анна Васильевна Ганзен (до замужества – А.В.Васильева) – уроженка города Касимова Рязанской области. Удачно совместив в 2005 году празднование 200-летнего юбилея датского сказочника с популяризацией деятельности своей землячки – переводчицы А.В.Ганзен, коллеги из Рязанской ОДБ провели I Ганзеновские чтения. Активная исследовательская деятельность рязанских библиотекарей и краеведов позволила пригласить в Рязань на II и III Ганзеновские чтения потомков семьи переводчиков, проживающих в Санкт-Петербурге, и представителей Датского института культуры (г. Санкт-Петербург). Также коллегами из Рязани в 2007 году был создан сайт, посвящённый Анне и Петеру Ганзенам.

На открытии Чтений. Рикке Хелмс – директор
Датского института культуры в СПб

 

IV Ганзеновские чтения явились реальным примером того, как деятельность областной детской библиотеки может стать интересной и значимой не только в рамках профессионального библиотечного сообщества. Организаторами IV Ганзеновских чтений, состоявшихся в Петербурге, выступили: Управление культуры и массовых коммуникаций Рязанской области, Рязанская областная детская библиотека, Датский институт культуры (г. Санкт-Петербург), Пушкинский Дом (ИРЛИ, Институт русской литературы РАН), факультет филологии и искусств Санкт-Петербургского государственного университета (кафедра скандинавской литературы). Участниками чтений стали не только библиотекари и касимовские краеведы, но и представители датского, норвежского, шведского консульств, потомки П. и А. Ганзенов, писатели, переводчики, преподаватели, литературоведы, студенты, изучающие датский язык.

Т.Н. Окружная - директор Рязанской ОДБ, барышня рядом - переводчица

 

Программа была интересной и насыщенной. В первый день в Датском институте культуры состоялась научная конференция. С докладом об итогах и перспективах Ганзеновских чтений выступила директор Рязанской ОДБ Т.Н.Окружная. О поддержке инициативы библиотекарей говорила в своём выступлении начальник управления культуры муниципального образования Касимовского городского округа М.В.Горожанова. Касимовский краевед А.Н.Смирнов рассказал о деятельности по сохранению памяти о переводчице на её малой родине, о популяризации творческого наследия А.В.Ганзен.

Сцена из пьесы датского драматурга
в исполнении студентов Петербургского университета

 

Презентацию “Семейный альбом Ганзенов” провёл один из потомков фамилии, правнук, Пётр Валерьевич Кожевников, писатель (если бы мне пришлось здесь рассказывать и об этом необыкновенного обаяния человеке, то объём статьи, поверьте, увеличился бы раза в три!).

Заведующий кафедрой скандинавской филологии Санкт-Петербургского университета Б.С.Жаров представил доклад “Значение деятельности А.В. и П.Г. Ганзенов для русской культуры”. Профессор И.П.Куприянова поделилась воспоминаниями о дочери А.В.Ганзен, Марианне Кожевниковой, – основательнице кафедры скандинавской филологии. Судьба этой женщины удивительна. Дочь великолепных переводчиков, она очень хорошо владела многими европейскими языками. В возрасте 45 лет поступила на заочное отделение языкового вуза и закончила его. Занятиям в аспирантуре помешала начавшаяся война. Всю Великую Отечественную войну Марианна прошла, работая переводчиком. После войны в возрасте 58 лет М.П.Ганзен-Кожевникова начала работать на филологическом факультете Ленинградского государственного университета преподавателем датского языка – на только что созданном отделении датского языка и литературы.

Праправнук А. и П. Ганзенов

 

О деятельности IBBY (Международного совета по детской книге) в России рассказала Е.П.Загорская, ответственный секретарь Петербургской секции IBBY. Знаменательно то, что представительница потомков семьи Ганзенов – переводчик Инна Стреблова (правнучка А.В.Ганзен) в 2006 году стала лауреатом диплома Почётного листа IBBY. Помимо произведений Астрид Линдгрен, Х.-К.Андерсена, Инна Павловна перевела с норвежского и весёлые повести писателя Ингвара Амбьернсена “Самсон и Роберто”, герои которых известны и современным читателям-детям.

На открытии IV Ганзеновских чтений в Датском институте культуры в Петербурге

 

В исполнении Игната и Елисея Кожевниковых (праправнуки Анны Ганзен!) прозвучали песни под гитару. Студенты Санкт-Петербургского университета представили инсценировку одной старинной пьесы на датском языке: они с огромным воодушевлением разыграли забавные семейные коллизии. Завершилась программа этого дня угощением от просто излучавшей радушие и гостеприимство Рикке Хелмс – директора Датского института культуры.

Второй день чтений прошёл в Пушкинском Доме, где хранится архив переводчиков Петера Готфридовича и Анны Васильевны Ганзенов. Они известны как переводчики не только Х.-К.Андерсена, но и Х.Ибсена, и произведений И.Гончарова на датский язык. С удивлением для себя узнала, что благодаря Петеру Ганзену роман Гончарова “Обыкновенная история” был одной из самых популярных книг в Дании в конце XIX века. Архивное наследие Ганзенов ещё не полностью разобрано и изучено. Заместитель директора Пушкинского Дома отметил подвижничество рязанских библиотекарей и заверил, что литературоведы будут вести работу с архивом переводчиков. С докладами, отражающими связь А.В. и П.Г. Ганзенов с творчеством И.А.Гончарова и А.А.Блока, выступили заместитель директора ИРЛИ по научной работе С.Н.Гуськов и главный научный сотрудник Н.Ю.Грякалова.

***

Событием стала выставка материалов из фондов ИРЛИ, посвящённая переводчикам Ганзенам. Экспозицию составили подлинники писем, переводов, прижизненные издания, фотографии. Завершились Ганзеновские чтения в Пушкинском Доме музыкальным выступлением праправнучки Ганзенов, выпускницы Санкт-Петербургской консерватории Марьяны Кожевниковой, которая исполнила песни Э.Грига на слова Х.-К.Андерсена и Х.Ибсена.

Также этот день был отмечен утренней экскурсией “По Ганзеновским местам Петербурга” для гостей из регионов России. Мы побывали и у дома на Васильевском острове, где жила А.В.Ганзен, и на кладбище у мемориальной могилы (Анны Васильевны не стало в начале апреля блокадного 1942 г.).

Мне запомнилось посещение музея истории знаменитой школы Карла Мая, где учились мальчики из семьи Ганзенов. Выпускники школы стали знаменитыми государственными деятелями, военными, учёными, музыкантами, художниками (Рерих, Бенуа, Римский-Корсаков, Семёнов-Тян-Шанский). Среди выпускников школы Мая был и Д.С.Лихачёв. Я много читала об этой удивительной школе (в том числе и в книгах Д.С.Лихачёва), но даже не предполагала, что мне удастся здесь побывать. А экскурсию для нас провёл выпускник школы, а ныне – хранитель и заведующий музеем школы Карла Мая Никита Владимирович Благово.

В школе-музее К. Мая, директор музея Н.В. Благово

 

IV Ганзеновские чтения показали, насколько высок в Санкт-Петербурге интерес к наследию семьи Ганзенов. Достижением наших коллег из Рязанской ОДБ можно считать проведение чтений на высоком профессиональном уровне, налаживание сотрудничества провинциальной детской библиотеки с ведущими российскими и зарубежными центрами науки и культуры (Санкт-Петербургский государственный университет, Пушкинский Дом, Датский институт культуры).

В школе-музее К. Мая

 

Ганзеновские чтения – великолепный пример того, как история одной семьи, связав российскую и датскую культуры, нашла своё продолжение в детской библиотеке. Думается, что не только в Рязани можно найти такие “краеведческие зёрнышки”, из которых способны вырасти замечательные события… Вы помните, что ячменное “зёрнышко сразу дало росток, а из ростка вырос большой чудесный цветок, совсем как тюльпан. Но лепестки цветка были плотно сжаты, точно у нераспустившегося бутона” (пер. А.Ганзен). Из этого-то бутона и появилась на свет Дюймовочка…

***

В наступившем 2010 году, в апреле, в детских библиотеках мы будем снова говорить об Андерсене, снова перечитывать его сказки. Помню, как в год 200-летия Андерсена в Астраханской областной детской библиотеке читатели – мальчишки 8–9 лет – старательно выращивали горох (и у каждого была та самая, единственная для каждой девочки-принцессы, горошина). Знаю, что библиотекари и читатели саратовской “Пушкинки” в костюмах андерсеновских героев устроили грандиозное шествие (с настоящим оркестром!) по центральным улицам города. Верю, что в Рязанской областной детской состоятся очередные Ганзеновские чтения. Коллегам из Рязанской областной детской библиотеки и её директору, Татьяне Николаевне Окружной, – с любовью и пожеланиями новых свершений.

Фото автора